Cari Blog Ini

Jumat, 13 Agustus 2010

Surah Yuunus 71-80

watlu 'alayhim naba-a nuuhin idz qaala liqawmihi yaa qawmi in kaana kabura 'alaykum maqaamii watadzkiirii bi-aayaatillaahi fa'alaallaahi tawakkaltu fa-ajmi'uu amrakum wasyurakaa-akum tsumma laa yakun amrukum 'alaykum ghummatan tsumma iqdhuu ilayya walaa tunzhiruun
[10:71] Dan bacakanIah kepada mereka berita penting tentang Nuh di waktu dia berkata kepada kaumnya: "Hai kaumku, jika terasa berat bagimu tinggal (bersamaku) dan peringatanku (kepadamu) dengan ayat-ayat Allah, maka kepada Allah-lah aku bertawakal, karena itu bulatkanlah keputusanmu dan (kumpulkanlah) sekutu-sekutumu (untuk membinasakanku). Kemudian janganlah keputusanmu itu dirahasiakan, lalu lakukanlah terhadap diriku, dan janganlah kamu memberi tangguh kepadaku.
[10:71] And recite to them the story of Nuh when he said to his people: O my people! if my stay and my reminding (you) by the communications of Allah is hard on you -- yet on Allah do I rely -- then resolve upon your affair and (gather) your associates, then let not your affair remain dubious to you, then have it executed against me and give me no respite:

fa-in tawallaytum famaa sa-altukum min ajrin in ajriya illaa 'alaallaahi waumirtu an akuuna mina lmuslimiin
[10:72] Jika kamu berpaling (dari peringatanku), aku tidak meminta upah sedikitpun dari padamu. Upahku tidak lain hanyalah dari Allah belaka, dan aku disuruh supaya aku termasuk golongan orang-orang yang berserah diri (kepada-Nya)".
[10:72] But if you turn back, I did not ask for any reward from you; my reward is only with Allah, and I am commanded that I should be of those who submit.

fakadzdzabuuhu fanajjaynaahu waman ma'ahu fii lfulki waja'alnaahum khalaa-ifa wa-aghraqnaalladziina kadzdzabuu bi-aayaatinaa fanzhur kayfa kaana 'aaqibatu lmundzariin
[10:73] Lalu mereka mendustakan Nuh, maka Kami selamatkan dia dan orang-orang yang bersamanya di dalam bahtera, dan Kami jadikan mereka itu pemegang kekuasaan dan Kami tenggelamkan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami. Maka perhatikanlah bagaimana kesesudahan orang-orang yang diberi peringatan itu.
[10:73] But they rejected him, so We delivered him and those with him in the ark, and We made them rulers and drowned those who rejected Our communications; see then what was the end of the (people) warned.

tsumma ba'atsnaa min ba'dihi rusulan ilaa qawmihim fajaauuhum bilbayyinaati famaa kaanuu liyu/minuu bimaa kadzdzabuu bihi min qablu kadzaalika nathba'u 'alaa quluubi lmu'tadiin
[10:74] Kemudian sesudah Nuh, Kami utus beberapa rasul kepada kaum mereka (masing-masing), maka rasul-rasul itu datang kepada mereka dengan membawa keterangan-keterangan yang nyata, tetapi mereka tidak hendak beriman karena mereka dahulu telah (biasa) mendustakannya. demikianlah Kami mengunci mati hati orang-orang yang melampaui batas.
[10:74] Then did We raise up after him apostles to their people, so they came to them with clear arguments, but they would not believe in what they had rejected before; thus it is that We set seals upon the hearts of those who exceed the limits.

tsumma ba'atsnaa min ba'dihim muusaa wahaaruuna ilaa fir'awna wamala-ihi bi-aayaatinaa fastakbaruu wakaanuu qawman mujrimiin
[10:75] Kemudian sesudah rasul-rasul itu, Kami utus Musa dan Harun kepada Firaun dan pemuka-pemuka kaumnya, dengan (membawa) tanda-tanda (mukjizat-mukjizat) Kami, maka mereka menyombongkan diri dan mereka adalah orang-orang yang berdosa.
[10:75] Then did We send up after them Musa and Haroun to Firon and his chiefs with Our signs, but they showed pride and they were a guilty people.

falammaa jaa-ahumu lhaqqu min 'indinaa qaaluu inna haadzaa lasihrun mubiinun
[10:76] Dan tatkala telah datang kepada mereka kebenaran dari sisi Kami, mereka berkata: "Sesungguhnya ini adalah sihir yang nyata".
[10:76] So when the truth came to them from Us they said: This is most surely clear enchantment!

qaala muusaa ataquuluuna lilhaqqi lammaa jaa-akum asihrun haadzaa walaa yuflihu ssaahiruun
[10:77] Musa berkata: "Apakah kamu mengatakan terhadap kebenaran waktu ia datang kepadamu, sihirkah ini?" padahal ahli-ahli sihir itu tidaklah mendapat kemenangan".
[10:77] Musa said: Do you say (this) of the truth when it has come to you? Is it magic? And the magicians are not successful.

qaaluu aji/tanaa litalfitanaa 'ammaa wajadnaa 'alayhi aabaa-anaa watakuuna lakumaa lkibriyaau fii l-ardhi wamaa nahnu lakumaa bimu/miniin
[10:78] Mereka berkata: "Apakah kamu datang kepada kami untuk memalingkan kami dari apa yang kami dapati nenek moyang kami mengerjakannya, dan supaya kamu berdua mempunyai kekuasaan di muka bumi)? kami tidak akan mempercayai kamu berdua."
[10:78] They said: Have you come to us to turn us away from what we found our fathers upon, and (that) greatness in the land should be for you two? And we are not going to believe in you.

waqaala fir'awnu i/tuunii bikulli saahirin 'aliim
[10:79] Firaun berkata (kepada pemuka kaumnya): "Datangkanlah kepadaku semua ahli-ahli sihir yang pandai!"
[10:79] And Firon said: Bring to me every skillful magician.

falammaa jaa-a ssaharatu qaala lahum muusaa lquu maa antum mulquuna
[10:80] Maka tatkala ahli-ahli sihir itu datang, Musa berkata kepada mereka: "Lemparkanlah apa yang hendak kamu lemparkan."
[10:80] And when the magicians came, Musa said to them: Cast down what you have to cast.

Tidak ada komentar: