Cari Blog Ini

Minggu, 08 Agustus 2010

surah An-Nisa 151-160

ulaa-ika humu lkaafiruuna haqqan wa-a'tadnaa lilkaafiriina 'adzaaban muhiinaa
[4:151] merekalah orang-orang yang kafir sebenar-benarnya. Kami telah menyediakan untuk orang-orang yang kafir itu siksaan yang menghinakan.
[4:151] These it is that are truly unbelievers, and We have prepared for the unbelievers a disgraceful chastisement.

walladziina aamanuu bilaahi warusulihi walam yufarriquu bayna ahadin minhum ulaa-ika sawfa yu/tiihim ujuurahum wakaanallaahu ghafuuran rahiimaa
[4:152] Orang-orang yang beriman kepada Allah dan para rasul-Nya dan tidak membeda-bedakan seorangpun di antara mereka, kelak Allah akan memberikan kepada mereka pahalanya. Dan adalah Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
[4:152] And those who believe in Allah and His apostles and do not make a distinction between any of them -- Allah will grant them their rewards; and Allah is Forgiving, Merciful.

yas-aluka ahlu lkitaabi an tunazzila 'alayhim kitaaban mina ssamaa-i faqad sa-aluu muusaa akbara min dzaalika faqaaluu arinaallaaha jahratan fa-akhadzat-humu shshaa'iqatu bizhulmihim tsumma ittakhadzuu l'ijla min ba'di maa jaa-at-humu lbayyinaatu fa'afawnaa 'an dzaalika waaataynaa muusaa sulthaanan mubiinaa
[4:153] Ahli Kitab meminta kepadamu agar kamu menurunkan kepada mereka sebuah Kitab dari langit. Maka sesungguhnya mereka telah meminta kepada Musa yang lebih besar dari itu. Mereka berkata : "Perlihatkanlah Allah kepada kami dengan nyata". Maka mereka disambar petir karena kezalimannya, dan mereka menyembah anak sapi, sesudah datang kepada mereka bukti-bukti yang nyata, lalu Kami maafkan (mereka) dari yang demikian. Dan telah Kami berikan kepada Musa keterangan yang nyata.
[4:153] The followers of the Book ask you to bring down to them a book from heaven; so indeed they demanded of Musa a greater thing than that, for they said: Show us Allah manifestly; so the lightning overtook them on account of their injustice. Then they took the calf (for a god), after clear signs had come to them, but We pardoned this; and We gave to Musa clear authority.

warafa'naa fawqahumu ththhuura bimiitsaaqihim waqulnaa lahumu udkhuluu lbaaba sujjadan waqulnaa lahum laa ta'duu fii ssabti wa-akhadznaa minhum miitsaaqan ghaliizhaa
[4:154] Dan telah Kami angkat ke atas (kepala) mereka bukit Thursina untuk (menerima) perjanjian (yang telah Kami ambil dari) mereka. Dan kami perintahkan kepada mereka : "Masuklah pintu gerbang itu sambil bersujud", dan Kami perintahkan (pula) kepada mereka : "Janganlah kamu melanggar peraturan mengenai hari Sabtu", dan Kami telah mengambil dari mereka perjanjian yang kokoh.
[4:154] And We lifted the mountain (Sainai) over them at (the taking of the covenant) and We said to them: Enter the door making obeisance; and We said to them: Do not exceed the limits of the Sabbath, and We made with them a firm covenant.

fabimaa naqdhihim miitsaaqahum wakufrihim bi-aayaatillaahi waqatlihimu l-anbiyaa-a bighayri haqqin waqawlihim quluubunaa ghulfun bal thaba'allaahu 'alayhaa bikufrihim falaa yu/minuuna illaa qaliilaa
[4:155] Maka (Kami lakukan terhadap mereka beberapa tindakan), disebabkan mereka melanggar perjanjian itu, dan karena kekafiran mereka terhadap keterangan-keterangan Allah dan mereka membunuh nabi-nabi tanpa (alasan) yang benar dan mengatakan : "Hati kami tertutup." Bahkan, sebenarnya Allah telah mengunci mati hati mereka karena kekafirannya, karena itu mereka tidak beriman kecuali sebagian kecil dari mereka.
[4:155] Therefore, for their breaking their covenant and their disbelief in the communications of Allah and their killing the prophets wrongfully and their saying: Our hearts are covered; nay! Allah set a seal upon them owing to their unbelief, so they shall not believe except a few.

wabikufrihim waqawlihim 'alaa maryama buhtaanan 'azhiimaa
[4:156] Dan karena kekafiran mereka (terhadap 'Isa) dan tuduhan mereka terhadap Maryam dengan kedustaan besar (zina),
[4:156] And for their unbelief and for their having uttered against Marium a grievous calumny.

waqawlihim innaa qatalnaa lmasiiha 'iisaa ibna maryama rasuulallaahi wamaa qataluuhu wamaa shalabuuhu walaakin syubbiha lahum wa-innalladziina ikhtalafuu fiihi lafii syakkin minhu maa lahum bihi min 'ilmin illaa ittibaa'a zhzhanni wamaa qataluuhu yaqiinaa
[4:157] dan karena ucapan mereka : "Sesungguhnya kami telah membunuh Al Masih, 'Isa putra Maryam, Rasul Allah", padahal mereka tidak membunuhnya dan tidak (pula) menyalibnya, tetapi (yang mereka bunuh ialah) orang yang diserupakan dengan 'Isa bagi mereka. Sesungguhnya orang-orang yang berselisih paham tentang (pembunuhan) 'Isa, benar-benar dalam keragu-raguan tentang yang dibunuh itu. Mereka tidak mempunyai keyakinan tentang siapa yang dibunuh itu, kecuali mengikuti persangkaan belaka, mereka tidak (pula) yakin bahwa yang mereka bunuh itu adalah 'Isa.
[4:157] And their saying: Surely we have killed the Messiah, Isa son of Marium, the apostle of Allah; and they did not kill him nor did they crucify him, but it appeared to them so (like Isa) and most surely those who differ therein are only in a doubt about it; they have no knowledge respecting it, but only follow a conjecture, and they killed him not for sure.

bal rafa'ahullaahu ilayhi wakaanallaahu 'aziizan hakiimaa
[4:158] Tetapi (yang sebenarnya), Allah telah mengangkat 'Isa kepada-Nya. Dan adalah Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
[4:158] Nay! Allah took him up to Himself; and Allah is Mighty, Wise.

wa-in min ahli lkitaabi illaa layu/minanna bihi qabla mawtihi wayawma lqiyaamati yakuunu 'alayhim syahiidaa
[4:159] Tidak ada seorangpun dari Ahli Kitab, kecuali akan beriman kepadanya ('Isa) sebelum kematiannya. Dan di hari kiamat nanti 'Isa itu akan menjadi saksi terhadap mereka.
[4:159] And there is not one of the followers of the Book but most certainly believes in this before his death, and on the day of resurrection he (Isa) shall be a witness against them.

fabizhulmin minalladziina haaduu harramnaa 'alayhim thayyibaatin uhillat lahum wabishaddihim 'an sabiilillaahi katsiiraa
[4:160] Maka disebabkan kezaliman orang-orang Yahudi, kami haramkan atas (memakan makanan) yang baik-baik (yang dahulunya) dihalalkan bagi mereka, dan karena mereka banyak menghalangi (manusia) dari jalan Allah,
[4:160] Wherefore for the iniquity of those who are Jews did We disallow to them the good things which had been made lawful for them and for their hindering many (people) from Allah's way.

Tidak ada komentar: