Cari Blog Ini

Minggu, 08 Agustus 2010

surah An-Nisa 121-130

ulaa-ika ma/waahum jahannamu walaa yajiduuna 'anhaa mahiishaa
[4:121] Mereka itu tempatnya Jahanam dan mereka tidak memperoleh tempat lari dari padanya.
[4:121] These are they whose abode is hell, and they shall not find any refuge from it.

walladziina aamanuu wa'amiluu shshaalihaati sanudkhiluhum jannaatin tajrii min tahtihaa l-anhaaru khaalidiina fiihaa abadan wa'dallaahi haqqan waman ashdaqu minallaahi qiilaa
[4:122] Orang-orang yang beriman dan mengerjakan amalan saleh, kelak akan Kami masukkan ke dalam surga yang mengalir sungai-sungai di dalamnya, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Allah telah membuat suatu janji yang benar. Dan siapakah yang lebih benar perkataannya dari pada Allah ?
[4:122] And (as for) those who believe and do good, We will make them enter into gardens beneath which rivers flow, to abide therein for ever; (it is) a promise of Allah, true (indeed), and who is truer of word than Allah?

laysa bi-amaaniyyikum walaa amaaniyyi ahli lkitaabi man ya'mal suu-an yujza bihi walaa yajid lahu min duunillaahi waliyyan walaa nashiiraa
[4:123] (Pahala dari Allah) itu bukanlah menurut angan-anganmu yang kosong dan tidak (pula) menurut angan-angan Ahli Kitab. Barangsiapa yang mengerjakan kejahatan, niscaya akan diberi pembalasan dengan kejahatan itu dan ia tidak mendapat pelindung dan tidak (pula) penolong baginya selain dari Allah.
[4:123] (This) shall not be in accordance with your vain desires nor in accordance with the vain desires of the followers of the Book; whoever does evil, he shall be requited with it, and besides Allah he will find for himself neither a guardian nor a helper.

waman ya'mal mina shshaalihaati min dzakarin aw untsaa wahuwa mu/minun faulaa-ika yadkhuluuna ljannata walaa yuzhlamuuna naqiiraa
[4:124] Barangsiapa yang mengerjakan amal-amal saleh, baik laki-laki maupun wanita sedang ia orang yang beriman, maka mereka itu masuk ke dalam surga dan mereka tidak dianiaya walau sedikitpun.
[4:124] And whoever does good deeds whether male or female and he (or she) is a believer -- these shall enter the garden, and they shall not be dealt with a jot unjustly.

waman ahsanu diinan mimman aslama wajhahu lillaahi wahuwa muhsinun wattaba'a millata ibraahiima haniifan wattakhadzallaahu ibraahiima khaliilaa
[4:125] Dan siapakah yang lebih baik agamanya dari pada orang yang ikhlas menyerahkan dirinya kepada Allah, sedang diapun mengerjakan kebaikan, dan ia mengikuti agama Ibrahim yang lurus ? Dan Allah mengambil Ibrahim menjadi kesayanganNya.
[4:125] And who has a better religion than he who submits himself entirely to Allah? And he is the doer of good (to others) and follows the faith of Ibrahim, the upright one, and Allah took Ibrahim as a friend.

walillaahi maa fii ssamaawaati wamaa fii l-ardhi wakaanallaahu bikulli syay-in muhiithaa
[4:126] Kepunyaan Allah-lah apa yang di langit dan apa yang di bumi, dan adalah (pengetahuan) Allah Maha Meliputi segala sesuatu.
[4:126] And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah's; and Allah encompasses all things.

wayastaftuunaka fii nnisaa-i qulillaahu yuftiikum fiihinna wamaa yutlaa 'alaykum fii lkitaabi fii yataamaa nnisaa-illaatii laa tu/tuunahunna maa kutiba lahunna watarghabuuna an tankihuuhunna walmustadh'afiina mina lwildaani wa-an taquumuu lilyataamaa bilqisthi wamaa taf'aluu min khayrin fa-innallaaha kaana bihi 'aliimaa
[4:127] Dan mereka minta fatwa kepadamu tentang para wanita. Katakanlah : "Allah memberi fatwa kepadamu tentang mereka, dan apa yang dibacakan kepadamu dalam Al Qur'an (juga memfatwakan) tentang para wanita yatim yang kamu tidak memberikan kepada mereka apa yang ditetapkan untuk mereka, sedang kamu ingin mengawini mereka dan tentang anak-anak yang masih dipandang lemah. Dan (Allah menyuruh kamu) supaya kamu mengurus anak-anak yatim secara adil. Dan kebajikan apa saja yang kamu kerjakan, maka sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahuinya.
[4:127] And they ask you a decision about women. Say: Allah makes known to you His decision concerning them, and that which is recited to you in the Book concerning female orphans whom you do not give what is appointed for them while you desire to marry them, and concerning the weak among children, and that you should deal towards orphans with equity; and whatever good you do, Allah surely knows it.

wa-ini imra-atun khaafat min ba'lihaa nusyuuzan aw i'raadan falaa junaaha 'alayhimaa an yushlihaa baynahumaa shulhan washshulhu khayrun wauhdirati l-anfusu sysyuhha wa-in tuhsinuu watattaquu fa-innallaaha kaana bimaa ta'maluuna khabiiraa
[4:128] Dan jika seorang wanita khawatir akan nusyuz atau sikap tidak acuh dari suaminya, maka tidak mengapa bagi keduanya mengadakan perdamaian yang sebenar-benarnya, dan perdamaian itu lebih baik (bagi mereka) walaupun manusia itu menurut tabiatnya kikir. Dan jika kamu bergaul dengan isterimu secara baik dan memelihara dirimu (dari nusyuz dan sikap tak acuh), maka sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
[4:128] And if a woman fears ill usage or desertion on the part of her husband, there is no blame on them, if they effect a reconciliation between them, and reconciliation is better, and avarice has been made to be present in the (people's) minds; and if you do good (to others) and guard (against evil), then surely Allah is aware of what you do.

walan tastathii'uu an ta'diluu bayna nnisaa-i walaw harashtum falaa tamiiluu kulla lmayli fatadzaruuhaa kalmu'allaqati wa-in tushlihuu watattaquu fa-innallaaha kaana ghafuuran rahiimaa
[4:129] Dan kamu sekali-kali tidak akan dapat berlaku adil di antara isteri-isteri(mu), walaupun kamu sangat ingin berbuat demikian, karena itu janganlah kamu terlalu cenderung (kepada yang kamu cintai), sehingga kamu biarkan yang lain terkatung-katung. Dan jika kamu mengadakan perbaikan dan memelihara diri (dari kecurangan), maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
[4:129] And you have it not in your power to do justice between wives, even though you may wish (it), but be not disinclined (from one) with total disinclination, so that you leave her as it were in suspense; and if you effect a reconciliation and guard (against evil), then surely Allah is Forgiving, Merciful.

wa-in yatafarraqaa yughnillaahu kullan min sa'atihi wakaanallaahu waasi'an hakiimaa
[4:130] Jika keduanya bercerai, maka Allah akan memberi kecukupan kepada masing-masingnya dari limpahan karunia-Nya. Dan adalah Allah Maha Luas (karunia-Nya) lagi Maha Bijaksana.
[4:130] And if they separate, Allah will render them both free from want out of His ampleness, and Allah is Ample-giving, Wise.

Tidak ada komentar: